ترجمه سریع مورد دلخواه شما در مورد صحبت به زبان های خارجی چیست؟

یکی از بهترین موارد درمورد صحبت با زبان های خارجی ملاقات با مردم است ، اما ترجمه فوری من شخصاً بیشتر مجذوب زبان نوشتاری هستم. من به غیر از روسی و انگلیسی صحبت کردن ، به زبان های فرانسه ، یونان باستان و ترکی نیز صحبت کرده ام و در حال حاضر در حال تحصیل ژاپنی هستم. ناامید کننده ترین نکته در مورد یادگیری زبان ژاپنی این است که هر چقدر هم که سخت درس بخوانم ، باز هم اساساً بی سواد هستم زیرا فاصله بین زبان نوشتاری و گفتاری بسیار زیاد است.

راه اندازی دفتر کار یا فضای کاری خود را شرح دهید. منظره چگونه است؟ هر روز به چه ترجمه فوری کتاب نوع منظره ای نگاه می کنید؟

پس از لذت بردن از طیف گسترده ای از مناظر بصورت فریلنسر (غرفه های مترجم ، قایق های مسافربری ، باغ های جزیره ای خلوت) ، اکنون به یک دفتر طرح باز و شلوغ در مرکز توکیو نگاه می کنم. کار مترجم فوری در کنار یک تیم پویا هیجان انگیز است ، و امکان گفتگو با مهندسان یا متخصصان ادغام ما بی نظیر است! وقتی مجبور به انجام کارهای تمرکز هستم ، معمولاً من را می توانم روی نیمکت گوشه دفتر پیدا کنم.

درست در خارج از پنجره ، می توانم خط قطار JR به ایستگاه Shibuya و منظره شلوغ شهر توکیو را ببینم.

Face09_marina_view

بر اساس تخصص فرهنگی خاص شما ، بهترین کتاب ها یا فیلم هایی که ترجمه دانشجویی به دیگران توصیه می کنید کدامند؟

برای من ، آخرین کتاب در مورد یادگیری زبان کتاب چگونه من زبانها را یاد می گیرم نوشته کاتو لومب است. این چند قلوهای مجارستانی شخصیتی واقعاً چشمگیر بود: وی پس از دریافت درجه شیمی ، در میان بحران اقتصادی در اروپا در دهه 1930 بیکار شد و به خود انگلیسی یاد داد تا بتواند به عنوان مربی زبان کار کند. این امر او را در یک ماجراجویی مادام العمر در یادگیری زبان آغاز کرد: او به طیف گسترده ای از زبانها تسلط داشت و به عنوان مترجم برای خود نامی برپا کرد. او همچنین یکی از اولین مفسران همزمان بود که بیشتر ترجمه فوری انگلیسی به فارسی او را به من علاقه مند کرد.

کتاب کاتو لومب در مورد یادگیری زبان در جهان انگلیسی زبان چندان شناخته شده نیست. ترجمه روسی آن محبوبیت بسیار بیشتری پیدا کرد ، خصوصاً وقتی که من بزرگ می شدم. داستان او مرا الهام بخش کرد تا به دنبال کار در زبانها باشم.

“میان وعده مترجم” مورد علاقه شما برای کار چیست؟

قهوه – معمولاً یک آمریکنوی سرد با یک عکس اسپرسو اضافی. من شهردار استارباکس محلی چهار ضلعی هستم و این شهرداری به این زودی ها از بین نخواهد رفت!

Faces09_marina_desk

کدام ابزار بهره وری آنلاین بیشترین وقت سفارش ترجمه فوری را در شما صرفه جویی می کند؟

AText ، که یک گسترش دهنده متن است. حتی اگر دیگر ترجمه نمی کنم ، بسیاری از تایمز ایرانی کارهای من مبتنی بر متن است و استفاده از یک متن برای کارهای تکراری نجات دهنده زندگی است. من تقریباً در همه موارد خارج از مکاتبات شخصی با جامعه خود ، که ترجیح می دهم شخصاً بنویسم ، از آن استفاده می کنم.

ابزار دیگری که من استفاده می کنم Evernote است ، جایی که تمام پرونده ها ، ایده ها ، وظایف و ارتباطات خود را ذخیره می کنم. در نهایت دو حساب ایجاد کردم ، یکی برای کار و دیگری برای کارهای شخصی. هر دو Premium برای فضای ذخیره سازی نامحدود و همگام سازی در زمان واقعی هستند. اینکه بتوانید از تابلوی سفید عکس بگیرید و Evernote دست خط بیزانسی من را بشناسد یک امتیاز مثبت است!

من همچنین از اتوماسیون Zapier برای تغذیه تمام اسناد Google Drive و ایمیل های ستاره دار خود در Evernote استفاده می کنم. (من فکر می کنم کاملاً واضح است که من یک مزاحم فن آوری هستم!)

سرانجام ، اگر مجبور بودید به مترجمان Gengo مشاوره دهید ، بهترین روش ها برای آرامش و سالم ماندن به عنوان مترجم چیست؟ نکته برتر شما برای کسانی که تازه کار خود را شروع می کنند چیست؟

وقتی تازه کارم را به عنوان مترجم مستقل شروع کردم ، از یک همکار ارشد پرسیدم که ترجمه فوری مقاله برای تبدیل شدن به یک مترجم خوب باید چه کار کنم؟ پاسخ او گیج کننده بود. هیچ چیز روی کتاب یا ابزار — فقط ترجمه کنید… و سپس برخی دیگر ترجمه کنید.

اکنون می فهمم که این بهترین توصیه ای است که می توان به یک مترجم تازه وارد داد. تمرین سفارش ترجمه مقاله کاملاً عالی است و هیچ کمکی از فن آوری یا فرهنگ لغت (گرچه مطمئناً می تواند به شما در صرفه جویی در وقت کمک کند!) جایگزین آن نمی شود.

یک چیز دیگر وجود دارد که می توانم به توصیه همکارم اضافه کنم: به دنبال بازخورد باشید. وقتی تازه کار خود را شروع می کنید ، حتی انتقاد سازنده نیز دشوار است ، اما مفیدترین ابزار یادگیری است که تا به حال داشته اید. سعی کنید به یاد داشته باشید که بازخورد انتقادی از شما و توانایی های شما نیست. سعی کنید آن را به عنوان فرصتی برای دیدن کار خود از طریق چشم یک همکار ببینید.

گفته شد ، به غرایز خود اعتماد کن و به قول ریتا مای براون که مرا تا امروز راهنمایی می کند ، هرگز بیش از کار خود امیدوار نباش.